9 déc. 2008

Projet Latin 1re : Les Adelphes - Séquence 2 : adaptation de la pièce

Durée : environ 12 séances (décembre–février)

 
Objets d’étude :

- le théâtre, texte et représentation

- récits et témoignages

- la poésie d’amour
 
Objectifs :

- choisir les passages qui vont être joués, en fonction des textes étudiés, des acteurs disponibles, de l’évolution de l’intrigue

- créer les transitions en effectuant un travail de réécriture de certaines parties du texte sous la forme de récits, de témoignages ou de lettres, en latin à partir du texte latin et principalement en français à partir du texte français 

- intégrer à la pièce deux poésies d’amour que diraient les deux frères à leurs fiancées


Séance n°1 : sélection des extraits du texte

Durée : 2h

Objectif : différencier les passages joués, lus, réécrits

Le but est de respecter la trame de l’intrigue tout en la rendant intelligible au spectateur.

Cela mène à différents types de réécriture 

 

Séance n°2 : réécriture sous la forme narrative

 
Durée : 3h

Objectif : résumer en français certains moments de la pièce

 
Travail en ateliers d’écriture
 
Critères : - un narrateur à la troisième personne

 - une progression chronologique

 - des éléments de comique et de dramatisation


Séance n°3 : restitution orale des travaux de groupe

Adaptation à l’oral du texte écrit

 

Séance 4 : réécriture sous forme épistolaire

Durée : 3h
 

Objectif : adapter le texte selon les caractéristiques du texte épistolaire

 

Prolongement : le texte épistolaire en latin et la correspondance à Rome, l’art de la lettre.

 

Séance n°5 : étude d‘une lettre

Support : manuel p. 140, Giraudoux, Electre, II, scène 8.
 

Sujet : Cicéron et l’affaire Catilina

 

Activité : en salle informatique

 
Démarche :

- lire le texte latin en faisant sentir les intonations

- faire lire silencieusement en évoquant des hypothèses de sens à partir du vocabulaire

- vérifier ces hypothèses rectifier si besoin est la traduction


Séance n°6 : étude morphologique

Renforcement du lexique et de la syntaxe

Exercice de transposition
 

Séance n°7 : évaluation formative

 

Exercice de transposition simple d’un texte narratif en lettre.

 

Séance n°8 : étude de deux poèmes d’amour

Durée : 2 h

Support : Catulle, Poésies, 8 et 76, manuel pp. 100 et 105.

 

Objectif : réécrire ces deux poèmes pour les intégrer à la pièce

 

Séance n°9 : réécriture de deux poèmes en français

Durée : 2h
 

Objectif : s’inspirer des modèles latins


Séance n°10 : la poésie amoureuse

Durée : 2h
 

Objectif culturel : montrer la variété de la poésie amoureuse 

Groupement de textes :
Horace, Odes, I, 5
Catulle, Poésies, 51

Ovide, Art d’aimer I, 41-60

 
 

Séance n°11 : élaboration d’une fiche de synthèse

Durée : 1h
 

Objectif : faire une récapitulation des genres de la poésie amoureuse et des registres correspondants (lyrique, élégiaque)

 

Séance n°12 : Evaluation finale de la séquence